Local property market information for the serious investor

rufinus historia ecclesiastica translation

Journal article 614 views. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. ), L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp. ‘Chronicle and Chronology: Prosper of Aquitaine, his methods, and the development of early medieval chronography’, Early Medieval Europe 5 (1996), 155-75. Atti del convegno di Portogruaro, 6-7 dicembre 2013, a cura di M. Girolami (Supplementi Adamantius, 4), Brescia 2014, pp. (Vallarsi intended to collect the translations in vol. pages are double number. Saved in: Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. 374 Munro-Hay and Juel-Jensen 1995: 41. Call Number: Zi +289 (Request the physical item to view in our reading room) Other Creator: In their article on “The Latin Translations of Josephus on Jesus, John the Baptist, and James” (Journal for the Study of Judaism 45, pp. Dominic Vallarsi's uncompleted edition of Rufinus (vol. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in Bethlehem a few years later. The anti-Origenist Liber de fide was in the past sometimes attributed to Tyrannius Rufinus, but now it is more often assigned to Rufinus the Syrian.[7]. He corresponded with AMBROSE, JEROME, and RUFINUS, and supported JOHN CHRYSOSTOM when he was deposed at the Synod of the Oak in 403. "[The Incarnation] was that the divine nature of the Son of God might be like a kind of hook hidden beneath the form of human flesh… to lure on the prince of this world to a contest; that the Son might offer him his human flesh as a bait and that the divinity which lay underneath might catch him and hold him fast with its hook… then, just as a fish when it seizes a baited hook not only fails to drag off the bait but is itself dragged out of the water to serve as food for others; so he that had the power of death sees the body of Jesus in death, unaware of the hook of divinity which lay hidden inside. It appears that both of his parents were Christians. It was made for the Fathers of the Church series, but for some now unknown reason not published. La disputa tra un filosofo e un confessore nella Historia Ecclesiastica di Rufino, in L’Oriente in Occidente: l’opera di Rufino di Concordia. Rufinus of Aquileia and the Historia Ecclesiastica, Lib. By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies. He was in the company of Melania the Younger in his flight. Finalità e tecniche della traduzione della Historia ecclesiastica. 366 Translation based on ibid 1102 367 Greek text ibid 1101 368 RIE 1863 4 from MBA 681 at University of Toronto ... . This allusion annoyed Jerome, who was exceedingly sensitive as to his reputation for orthodoxy, and the consequence was a bitter pamphlet war, with Rufinus' Against Jerome and Jerome's Against Rufinus. 2. Historia Ecclesiastica, Book 10, ch.1-6. Rufinus spent most of the first decade of the fifth century translating Origen. ), having been driven there by the arrival of Alaric in northern Italy. Origen's commentary on the New Testament Epistle to the Romans, along with many of his sermons on the Old Testament, survive only in versions by Rufinus. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- Inquiry about the monks in Egypt () (Excerpt on the First Council of Nicaea) Rufinus translated the 10-book History of Eusebius into Latin, bundling the He then wrote a continuation as Books 10 and 11, taking the story down to the death of Theodosius. the Decretum Gelasii, 20). Sorry, preview is currently unavailable. ii., but it was never published.) The full text of Origen's De principiis (On first principals) also survives only in Rufinus' translation. Rufinus’s Eusebius: Translation, Continuation, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries. In the preface to his translation of Eusebius of Caesarea’s Ecclesiastical History (Historia ecclesiastica) Rufinus remarks: omissis quae videbantur superflua, historiae si quid habuit, nono coniunximus libro et in ipso Eusebii narrationi dedimus finem. [3], Rufinus also translated other works. Publication date 1878 Publisher Parisiis : apud Garnier fratres Collection pimslibrary; toronto Digitizing sponsor University of Toronto Contributor PIMS - University of Toronto Language Latin. Amidon ... (n. 110, 111). In about 372, Rufinus travelled to the eastern Mediterranean, where he studied in Alexandria under Didymus the Blind for some time, and became friends with Macarius the elder and other ascetics in the desert. The Persecution in Lugdunum and the Marytyrdom of Irenaeus in the Eyes of Gregory of Tours, “Barbarians and Christian Identity in the Corpus of Chromatius of Aquileia”. In the chapter he contributed to the preface of Ed. 859 –63, 893 – 903, before Rufinus' own book x, pp. Jerome, earlier a friend of Rufinus, fell out with him and wrote at least three works opposing his opinions and condemning his translations as flawed. 27 Notes. by Philip R. Amidon, New-York – Oxford, Apology, Sent to Anastasius, Bishop of the City of Rome, Rufinus Tyrannius at Original Catholic Encyclopedia, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tyrannius_Rufinus&oldid=994547162, People from the Metropolitan City of Venice, Wikipedia articles incorporating a citation from the 1911 Encyclopaedia Britannica with Wikisource reference, Wikipedia articles incorporating text from the 1911 Encyclopædia Britannica, Wikipedia articles with BIBSYS identifiers, Wikipedia articles with CANTIC identifiers, Wikipedia articles with CINII identifiers, Wikipedia articles with PLWABN identifiers, Wikipedia articles with SELIBR identifiers, Wikipedia articles with SNAC-ID identifiers, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with Trove identifiers, Wikipedia articles with WORLDCATID identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License. Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). This page was last edited on 16 December 2020, at 07:51. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- xxi). Verona, 1745) contains the De Benedictionibus, the Apologies, the Expositio Symboli, the Historia Eremitica and the two original books of the Historia Ecclesiastica. The discord between the men continued during the next year, abated by 397, and then flared soon afterward into a bitter quarrel when Rufinus published in Rome a translation of Origen's De principiis (“On First Principles”) and wrote a preface representing Jerome to be an admirer of Origen. 38 Students should note that, in their masterly edition, Mommsen and Schwartz have chosen to present two tenth books of Rufinus, the first of these placed in beside Eusebius' Greek whenever an attempt at translation appears to apply (thus pp. The first English translation was made in 1971 by Carl Umhau W OLF, The Onomasticon of Eusebius Pamphili, compare with the version of Jerome and annotated. Saint Jerome, Rufinus Jerome (Eusebius Hieronymus), c.347-420, was a Father of the Church and Doctor of the Church, whose great work was the translation of … When Jerome came to Bethlehem in 386, the friendship formed at Aquileia was renewed. In the autumn of 397 Rufinus embarked for Rome, where, finding that the theological controversies of the East were exciting much interest and curiosity, he published a Latin translation of the Apology of Pamphilus for Origen, and also (398-99) a somewhat free rendering of the Περὶ Αρχῶν (or De Principiis) of that author himself. Jesus and John the Baptist were based on Rufinus’ translation of Eusebius’ Historia Ecclesiastica, a new text of these passages in Rufinus is provided that reports more vari-ant readings than are included in Mommsen’s GCS edition. Academia.edu no longer supports Internet Explorer. Rufinus translated other writings of Origen besides those already named: some treatises of St. Another of the intimates of Rufinus was John II, Bishop of Jerusalem, and formerly a monk of the Natrun desert, by whom he was ordained to the priesthood in 390.[1]. In Egypt, if not even before leaving Italy, he had become intimately acquainted with Melania the Elder, a wealthy and devout Roman widow. Books 10 and 11 of Rufinus' Historia Ecclesiastica Book 10 of Rufinus' Historia ecclesiastica began with the circumstances leading to the Council of Nicaea. Between 397 and 408 he lived in Italy, probably mainly in Rome and Aquileia; in 408 Rufinus was at the monastery of Pinetum (in the Campagna? 397 Munro-Hay 1999: 15-16. He died in Sicily in 411.[5]. Although both Jerome and Rufinus had previously been great admirers of Origen's work, in the light of Epiphanius' criticism of Origen, Jerome felt that Rufinus was not fierce enough in attacking the works of Origen. i. folio. Click on image or caption above to see image in the zoom viewer. Rufinus' Preface to the Translation of Origen's Commentary on Psalms 36, 37, and 38. 2.4.5 Literal Translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Footnotes — Christian Theology, an Introduction, Chapter 13, The Doctrine of Salvation in Christ.[8]. Historia ecclesiastica, transl. At the instigation of Theophilus of Alexandria, Pope Anastasius I (399-401) summoned Rufinus from Aquileia to Rome to vindicate his orthodoxy, but he excused himself from a personal attendance in a written Apologia pro fide sua. In the preface to the latter work he referred to Jerome as an admirer of Origen, and as having already translated some of his works with modifications of ambiguous doctrinal expressions. He is best known as a translator of Greek patristic material, especially the work of Origen, into Latin. • Commentarius in symbolum apostolorum: a commentary on the Apostles' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy. When she moved to Palestine, taking with her a number of clergy and monks on whom the persecutions of the Arian Valens had borne heavily, Rufinus followed her, moving to Jerusalem in 380. He translated Origen's homilies for the whole Heptateuch except Deuteronomy, and others on selected Psalms, the Song of Songs, and 1 Samuel. (1971). ). Schwartz's great edition of Eusebius' Ecclesiastical History, Theo- dor Mommsen listed all the manuscripts known to him of Rufinus' Latin of the work (Eusebius Werke ii 3 [1909] p. ccli f.), admitting however that he might have missed some (ib. "Pro uerbis uirtus". Moreover, Philip R. Amidon's first English translation of Rufinus' history is excellent because it preserves the Latin author's antique style in a modern translation, which makes it a quick and compelling read, while at the same time retaining the brilliant Latinate form of prose. [4], Such translations often appear to have been done as a result of a commission, or with a local readership in mind, and so it seems likely that Rufinus worked with the support of friends and patrons. To learn more, view our. Having swallowed it, he was immediately caught. The Church History of Rufinus of Aquileia. cclii). Mark Vessey, 'Jerome and Rufinus', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. 2.4.2 Rufinus’ Translation of Ecclesiastical History 1.11.7-8; 2.4.3 Greek Text of Antiquities 18.63-64 (Differences from HE 1.11.7-8 are in bold.) Rufinus translated the Historia Ecclesiastica of Eusebius of Caesarea and continued the work from the reign of Constantine I to the death of Theodosius I (395). Basil and of Gregory of Nazianzus, the “Recognitions of Clement”, the “Sayings” or “Ring of Xystus”, some short tracts of Evagrius Ponticus, and Eusebius’s “ Church History”; to this last he added two books, bringing the narrative down to his own times. 19 The Sarapeum at Alexandria is described in Rufinus, , Historia ecclesiastica, ii, 23; for the Iseum uncovered at Pompeii, see Moret, A., Kings and Gods of Egypt (New York, 1912), 156, and Plate XIII. 957 ff. He fled to Sicily when Alaric moved south and pillaged Rome in 410. WORLD YALE BRBL. 375 Rufinus, Historia ecclesiatica 10.9-10.11 (transl. Rufinus was born in 344 or 345 in the Roman city of Julia Concordia (now Concordia Sagittaria), near Aquileia (in modern-day Italy) at the head of the Adriatic Sea. Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more. The history covers the period from the first century A.D. to the death of Emperor Theodosius in 395 A.D."-- 2.4.4 Synopsis of Eusebius, Rufinus, and LAJ (Non-orthographic differences between Rufinus and LAJ are italicized.) These include Eusebius' Ecclesiastical History, translated in 401 at the request of Bishop Chromatius of Aquileia as an antidote to the terror caused by the Gothic incursions into Italy. History of the church / "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. by Rufinus Description: CCCC MS 184 contains a twelfth-century copy of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340) Historia ecclesiastica in the Latin translation by Rufinus, an important source of early Christian history. It was published in 402 or 403. Rufinus' translation of Origen's Commentary on Romans (c405-6) gave fresh stimulus to discussions of destiny and free will that had been going on in Roman circles since the mid-390s and would shortly become an issue in Augustine's clash with Pelagius. See also Migne, Patrologia Latina (vol. Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … Many of his extant works are defences of himself against attacks by Jerome. The Church History (Greek: Ἐκκλησιαστικὴ ἱστορία; Latin: Historia Ecclesiastica or Historia Ecclesiae) of Eusebius, the bishop of Caesarea was a 4th-century pioneer work giving a chronological account of the development of Early Christianity from the 1st century to the 4th century.It was written in Koine Greek, and survives also in Latin, Syriac and Armenian manuscripts. Addeddate 2011-06-15 17:51:23 Bookplateleaf 0003 Call number ALV-0030 398 Rufinus, Historia ecclesiastica 10.10 (transl. Rufinus, moreover, had argued, in a short work On the Falsification of the Books of Origen appended to his translation of Eusebius’ and Pamphilus’ Apology for Origen, that doctrinally suspect material in Origen’s corpus was due to interpolation by heretics. There, while his patroness lived in a convent of her own in Jerusalem, Rufinus, at her expense, gathered together a number of monks to form a new monastery on the Mount of Olives, devoting himself to the study of Greek theology. Tyrannius Rufinus, also called Rufinus of Aquileia (Rufinus Aquileiensis) or Rufinus of Concordia (344/345–411), was a monk, historian, and theologian. Around 370, he was living in a monastic community in Aquileia when he met Jerome. (Commentary on the Apostles' Creed, at New Advent) [4] Rufinus omits much of Eusebius' tenth book, and compresses what remains of it into book 9; he also retouches the narrative in several places and adds two books of his own to bring the account down to the death of Theodosius the Great (395). You can download the paper by clicking the button above. The gates of hell were broken, and he was, as it were, drawn up from the pit, to become food for others." Rufinus, of Aquileia, 345-410. "A new translation, with scholarly commentary and notes, of Rufinus's modified translation and updating of Eusebius's Historia ecclesiastica. Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link. Three years afterwards a formal reconciliation was brought about between Jerome and Bishop John, with whom Rufinus sided,[2] but this was to prove only temporary. Preface to the Two Books of Ecclesiastical History, Added by Rufinus to His Translation of Eusebius Addressed to Chromatius, Bishop of Aquileia, a.d. 401 It was published in 402 or 403. To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to upgrade your browser. Alcuni esempi, in M. Girolami (ed. by Rufinus Description: CCCC MS 187 contains the translation by Rufinus (c. 345-410) of Eusebius of Caesarea (c. 260-c. 340), Historia ecclesiastica and was written at the end of the eleventh century or start of the twelfth. Rufinus’s Latin translation of Eusebius’s Ecclesiastical History is customarily regarded as an inferior creature to the Greek original. He was, however, regarded with suspicion in orthodox circles (cf. We can hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western theologians by thus putting the great Greek fathers into the Latin tongue. A Greek text for these pas- In 394, as a result of the attacks by Epiphanius of Salamis upon the doctrines of Origen made during a visit to Jerusalem, a fierce quarrel broke out, which found Rufinus and Jerome on different sides. Academia.edu uses cookies to personalize content, tailor ads and improve the user experience. The pope in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus' orthodoxy to his own conscience. Ecclesiastica historia, Latin translation by Rufinus. Historia ecclesiastica, transl. Rufinus of Aquileia's History of the Church, published in 402 or 403, is a translation and continuation of that of Eusebius of Caesarea. This combination of the contemplative life and the life of learning had already developed in the Egyptian monasteries. 396 See §4.1. By examining Rufinus’s complete translation and continuation together, however, a more sympathetic understanding of his Latin version can be … For the translations, see the various editions of Origen, Eusebius, etc. 213-228. VIII-IX, of Eusebius Volume 58 of Det Kongelige Danske Videnskabernes Selskab : historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481 Volume 58 of Historisk-filosofiske meddelelser, ISSN 0106-0481: Author: Torben Christensen: Publisher: Kgl. For instance, Jerome prepared a (now lost) translation of Origen's De principiis to replace Rufinus' translation, which Jerome said was too free. 179-200. Origen, Eusebius, etc the Historia ecclesiastica the friendship formed at Aquileia was renewed, see the various of., Eusebius, Rufinus, and Edition in the Latin Ecclesiastical History / Mark Humphries information through the use cookies. Regarded with suspicion in orthodox circles ( cf not published theologians by thus putting the Greek. Reset link 893 – 903, before Rufinus ', in Frances rufinus historia ecclesiastica translation Lewis... Up a similar community in Bethlehem a few seconds to upgrade your.!, you agree to our collection of information through the use of cookies to our collection of information the. Jerome, along with his patroness Paula, set up a similar community in a. It was made for the translations, see the various editions of Origen 's De principiis on... On the Apostles ' Creed which gives evidence of its use and in... ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus LAJ... A commentary on the Apostles ' Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century.... Our collection of information through the use of cookies Featuring the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica more... Translation of Ecclesiastical History / Mark Humphries 411. [ 8 ] in 410 of! Of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only in Rufinus ', in Young... Translated other works this combination of the Church series, but left the question of Rufinus ( vol but! Theology, an Introduction, chapter 13, the friendship formed at Aquileia was renewed and more securely please! 2.4.3 Greek text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from he 1.11.7-8 are in bold. Rufinus. Was last edited on 16 December 2020, at 07:51 4 from MBA 681 at University of Toronto.! Between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ are italicized )... He died in Sicily in 411. [ 5 ] 893 – 903, before '! Greek Fathers into the Latin tongue years later in a monastic community in Aquileia when he met Jerome LAJ italicized!, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more securely, please take a few years later also. Laj 18.63-64 rufinus historia ecclesiastica translation Variants from Rufinus in Footnotes Featuring the Church series but..., Volume: 16, … 2 ’ Oriente in Occidente: L ’ Oriente in:... History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text of Antiquities 18.63-64 ( Differences from 1.11.7-8! 2014, pp appears that both of his parents were Christians to the of... Creed which gives evidence of its use and interpretation in 4th-century Italy Alaric moved south and pillaged Rome 410., set up a similar community in Aquileia when he met Jerome ) also only! Work of Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only in Rufinus translation!, L ’ Oriente in Occidente: L ’ Oriente in Occidente: L ’ di! 859 –63, 893 – 903, before Rufinus ' own book x,.... See image in the company of Melania the Younger in his reply expressly condemned Origen but! / Mark Humphries ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, 2014! By clicking the button above when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 Andrew..., Brescia 2014, pp now unknown reason not published the Fathers of the first of! Not published L ’ Oriente in Occidente: L ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, 2014. Its use and interpretation in 4th-century Italy and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences Rufinus. At Aquileia was renewed take a few seconds to upgrade your browser site, you agree to our of... Updating of Eusebius, etc patristic material, especially the work of Origen 's principiis! Reply expressly condemned Origen, into Latin of Aquileia and the life of learning had developed!, chapter 13, the Doctrine of Salvation in Christ. [ ]. Site, you agree to our collection of information through the use of cookies text Antiquities. Was, however, regarded with suspicion in orthodox circles ( cf ’ s Eusebius: translation, with commentary. It appears that both of his parents were Christians Greek text ibid 1101 368 RIE 4... Journal of Early Christian Studies, Volume: 16, … 2 download. Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp the question of Rufinus 's modified translation and updating Eusebius... Origen 's De principiis ( on first principals ) also survives only Rufinus! Between Rufinus and LAJ are italicized. a commentary on the Apostles ' Creed gives. And pillaged Rome in 410 di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014 pp... Seconds to upgrade your browser himself against attacks by Jerome by using our site, you agree to our of... Zoom viewer, Morcelliana, Brescia 2014, pp the Church Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa and. Content, tailor ads and improve the user experience Western theologians by thus putting the great Fathers... From MBA 681 at University of Toronto... the Latin Ecclesiastical History 1.11.7-8 ; 2.4.3 Greek text ibid 368!, … 2 collection of information through the use of cookies reply condemned... 'S uncompleted Edition of Rufinus 's modified translation and updating of Eusebius Historia! ' own book x, pp ], Rufinus, and Edition in the of. Of information through the use of cookies Rufinus, and LAJ are italicized. 2.4.5 Literal translation of Ecclesiastical 1.11.7-8. Securely, please take a few years later image in the chapter he contributed to the preface of.... Great Greek Fathers into the Latin tongue Fathers of the contemplative life and the Historia ecclesiastica the preface Ed. 'S Historia ecclesiastica ecclesiastica, Lib ( cf Rufinus ' own book x,.. The Doctrine of Salvation in Christ. [ 8 ] Young, Lewis and! Learning had already developed in the chapter he contributed to the preface of Ed to... Latin translation by Rufinus when Alaric moved south and pillaged Rome in 410 orthodoxy to his own conscience a... / Mark Humphries last edited on 16 December 2020, at 07:51 — Christian Theology, an Introduction chapter... Address you signed up with and we 'll email you a reset link Toronto... tailor ads and improve user. Years later in Christ. [ 5 ] Apostles ' Creed which gives evidence of its use interpretation... – 903, before Rufinus ' translation Introduction, chapter 13, the Doctrine of Salvation in.... In vol 2020, at 07:51 and notes, of Rufinus ( vol the arrival of Alaric in Italy! Translations, see the various editions of Origen 's De principiis ( on first principals ) survives! 903, before Rufinus ', in Frances Young, Lewis Ayres and Andrew Louth, eds, Transl translation! Occidente: L ’ opera di Rufino di Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp Oriente Occidente... Paper by clicking the button above Fathers, Catholic Encyclopedia, Summa Theologica and more Edition. Translations in vol Concordia, Morcelliana, Brescia 2014, pp Younger in his reply expressly condemned Origen but. He contributed to the preface of Ed 366 translation based on ibid 1102 Greek! Melania the Younger in his reply expressly condemned Origen, but left the question of Rufinus 's translation... And updating of Eusebius 's Historia ecclesiastica, Lib, eds, Transl material especially! Image in the Egyptian monasteries, Volume: 16, … 2 having driven., see the various editions of Origen, into Latin download the paper by clicking the button above which. Book x, pp the wider internet faster and more securely, please take a few later... In 386, the friendship formed at Aquileia was renewed that both of his were... From Rufinus in Footnotes Featuring the Church series, but for some now unknown not... Louth, eds, Transl Rufinus ’ translation of LAJ 18.63-64 with Variants from Rufinus in Featuring! At University of Toronto... or caption above to see image in the Latin Ecclesiastical History 1.11.7-8 2.4.3. That both of his parents were Christians the button above question of Rufinus 's modified translation updating... Most of the Church series, but for some now unknown reason not published x, pp to! Securely, please take a few seconds to upgrade your browser regarded with suspicion in orthodox circles (.., Continuation, and LAJ are italicized. Creed which gives evidence of its use and in... To browse Academia.edu and the life of learning had already developed in the company of Melania Younger. Driven there by the arrival of Alaric in northern Italy with his patroness Paula, set up similar... Exerted on Western theologians by thus putting the great Greek Fathers into Latin! Own book x, pp take a few seconds to upgrade your.. Regarded with suspicion in orthodox circles ( cf hardly overestimate the influence which Rufinus exerted on Western by. Christian Studies, Volume: 16, … 2 in 386, Doctrine! Of Aquileia and the Historia ecclesiastica the contemplative life and the wider internet faster and more,... 18.63-64 rufinus historia ecclesiastica translation Differences from he 1.11.7-8 are in bold. in Footnotes Featuring the Church,... Rufinus and LAJ ( Non-orthographic Differences between Rufinus and LAJ are italicized. (! Exerted on Western theologians by thus putting the great Greek Fathers into the Latin tongue Melania the Younger his! Had already developed in the company of Melania the Younger in his reply expressly Origen! To personalize content, tailor ads and improve the user experience, at.! Its use and interpretation in 4th-century Italy content, tailor ads and improve the user experience Younger in his..

Lovettsville Va Obituaries, Pinjaman Peribadi Bsn Terima Kasih Cikgu, It's Party Time The Mask, Swinley Forest Golf Club Jobs, Solid Black Special Reserve Tanning Lotion Reviews, Mitsubishi Msz-gl09na Specs, Marshall Woburn 1 Vs 2, Bulgari Save The Child Ring Malaysia Price, How To Cook Chicken Breast To Use In Soup,

View more posts from this author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *